Значение словосочетания «картофель в мундире»
/>Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова майоран (существительное):
Ассоциации к словосочетанию «картофель в мундире»
Синонимы к словосочетанию «картофель в мундире»
Предложения со словосочетанием «картофель в мундире»
- Отварить картофель в мундире, быстро очистить от кожицы и горячим нарезать кубиками.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «картофель в мундире»
- Он только что откушал уху из легкой рыбки и принялся за второе свое кушанье — картофель в мундире , с солью.
Сочетаемость слова «картофель»
Сочетаемость слова «мундир»
Понятия со словосочетанием «картофель в мундире»
Афоризмы русских писателей со словом «мундир»
-
препинания, служащие нотами при чтении, расставлены… как пуговицы на мундире гоголевского городничего.
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словосочетанием «картофель в мундире»
Отварить картофель в мундире, быстро очистить от кожицы и горячим нарезать кубиками.
Отдельно заранее варят до полуготовности картофель в мундире.
Калий – в моркови, яблоках, апельсинах, кураге, изюме, картофеле в мундире, цельном молоке, петрушке.
Синонимы к словосочетанию «картофель в мундире»
- отварной картофель
- варёный картофель
- очищенный картофель
- молодой картофель
- нарезанный картофель
Ассоциации к словосочетанию «картофель в мундире»
Сочетаемость слова «картофель»
Сочетаемость слова «мундир»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Картошка (картофка) в мундире
Разг. Картофель, сваренный в кожуре. БТС, 563. СРГК 1, 313..
Разг. 1. Шутл.-ирон. Легкая, непрочная постройка. 2. Ирон. О предложениях, расчётах и т. П., не имеющих под собой прочного основания. Ф 1, 169. БТС, 273.. ..
Картошка (картофка) в мундире. Разг. Картофель, сваренный в кожуре. БТС, 563. СРГК 1, 313.. ..
Касьян глянул (поглядел, покосился) на кого. 1. Дон. О сглазе, которому человек, по суеверным представлениям, часто подвергается 29 февраля, в день Касьяна. СДГ 2, 52. 2. Горьк. О человеке или животном, заболевшем без видимых причин. БалСок, 46. СРНГ 29, 3. Дон. Ирон. О взгляде хмурого человека. СДГ 2, 52.. ..
На кого. 1. Дон. О сглазе, которому человек, по суеверным представлениям, часто подвергается 29 февраля, в день Касьяна. СДГ 2, 52. 2. Горьк. О человеке или животном, заболевшем без видимых причин. БалСок, 46. СРНГ 29, 3. Дон. Ирон. О взгляде хмурого человека. СДГ 2, 52.. ..
Значение слова «мундир»
часть форменной одежды военнослужащих в армиях ряда государств. В Советской Армии носится при парадной и парадно-выходной формах одежды.
Энциклопедический словарь
Мундир
(возможно, от франц. monture — снаряжение), верхняя часть военной и гражданской форменной одежды. Военный мундир появился в 17 в. (в России — в стрелецких полках), гражданский — в 18 в.
Словарь Ушакова
Мундир
мунд и р, мундира, муж. (от нем. Montur) (дорев. и загр.). Военная или гражданская форменная парадная одежда с золотым или серебряным шитьем. Гусарский мундир. Студенческий мундир. Камергерский мундир.
• Картофель в мундире (кул.) — вареный или печеный картофель, поданный к столу в кожуре.
Словарь Ожегова
МУНДИР, а, м. Военная или гражданская форменная одежда. Офицерский м.
• Честь мундира (ирон.) о чьёмн. официальном авторитете, репутации. Защитить честь мундира.
Картофель в мундире картофель, сваренный в кожуре.
| прил. мундирный, ая, ое.
Энциклопедия моды и одежды
Мундир
(лат.) — форменная одежда, военная или гражданская.
(Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)
(от лат. mundus — убор, наряд, туалеты) — военная или гражданская форменная одежда; может быть парадной и повседневной. Военный мундир дает возможность отличать рода войск и особенно войска одного государства от др. По действующим международным обычаям войска должны быть одеты единообразно и по одежде резко отличаться от мирных жителей. Даже народное ополчение должно иметь отличительные знаки, видимые по крайней мере на расстоянии выстрела, чтобы не подвергать гражданское население риску для жизни во время военных действий. В русской царской армии отмечалось, что «удовлетворяя условию легкой пригонки, простоты и дешевизны мундир должен быть красив и щеголеват, так как этим подымается дух войска».(см. также Обмундирование).
(Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)
Смотрите также:
Синтаксический разбор «Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.»
Морфологический разбор слова «мундир»
Фонетический разбор слова «мундир»
Значение слова «мундир»
Синонимы «мундир»
Разбор по составу слова «мундир»
Карточка «мундир»
Предложения со словом «мундир»
Словари русского языка
Лексическое значение: определение
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
- Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
- Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
- Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
- Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
- Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
- Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
- Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
- Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
- Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Картошка в мундире значение фразеологизма
5. Свободные группы слов против фразеологических единиц против слов.
5.1. Структурный критерий
5.2. Семантический критерий
5.3 Синтаксический критерий
6.Классификация фразеологических единиц.
7. Происхождение фразеологических единиц.
Ключевые слова: группа слов, сочетаемость, лексическая валентность, грамматическая валентность, клише, синтаксическая структура, синтаксический образец, мотивация, фразеологическая единица, свободная группа слов, семантическое единство, синтаксическая фиксация, структурная делимость, морфологическая
устойчивость, перенос фразеологизмов, фразеологические слияния, фразеологические единства, фразеологические словосочетания, одинарные единицы, двустенные единицы, фразеологизмы
ЗАДАЧ
1.Заполните пробелы в предложениях с правильной формой выделенных курсивом слов. Обратите особое внимание на ограничения их совместимости. Укажите значения выделенных курсивом слов.
а) отремонтировать, отремонтировать
1. Эти носки должны быть . 2. Трудно найти тех, кто умеет . часы. 3. Осужденные работали на . шоссе. 4. У него была . крошечная дырочка в подкладке кожаного пальто.5. Пожалуйста, возьмите эту пишущую машинку . 6. Ворота должны быть . чтобы они закрывались правильно. 7. Я умею . сам машину, но без необходимых инструментов не могу. 8. Позвольте мне . вашу рубашку. 9. В те времена вся сельхозтехника производилась и . в деревне. 10. Я разговорился с человеком, который пришел . на крышу.
б) ошибка , ошибка
1. Я пытался набрать номер своей матери, но в итоге позвонил другу. 2. Товар, отправленный в ваш филиал, находился в . 3. Авария была вызвана человеком . 4. Она заставила . думать, что они важны. 5. Пора указать ему на . его пути. 6. Дети учатся у своих . 7. Огромный счет за телефонные разговоры миссис Смит стал результатом использования компьютера . 8. Несчастный случай был вызван (n) . суждением со стороны пилота. 9. Он странный персонаж и нет . 10. Если мы не закончим работу сегодня, они нам не заплатят; нет . об этом. 11. Я научился готовить через испытания и.
2. Сформулируйте значения данных многозначных прилагательных на основе их лексической валентности, т.е. с помощью существительных, с которыми они сочетаются.
M o d e l: smart: 1) рубашка, машина, садовая, офицерская; 2) человек, ребенок, плотник 3) удар, подъем / падение, нападение; 4) ресторан, набор (общество)
По своей лексической валентности прилагательное smart имеет следующие значения: 1) аккуратный и
стильный с виду; 2) хороший или сообразительный, умный; 3) быстрые и решительные; 4) быть или использоваться очень модными людьми.
полный : 1) бутылка, стакан, шлейф, ящик, горлышко; 2) правда, имя, адрес, год, рост;
3) скорость, метки, сила, галоп;
сухой: 1) рубашка, грунт, краска; 2) климат, месяц, жара, лето; 3) шерри, вино;
4) книга, предмет, лекция, текст; 5) шутка, ответ, юмор, благодарность, манеры;
широкая : 1) плечи, река, грудь, лестница, улыбка; 2) земли, равнины, поля;
3) мнения, взгляд, вкус, идеи; 4) набросок плана (рамки), смысл; 5) намек, утверждение, цель, различие; 6) шутка, смех, рассказ, юмор;
некрасиво: 1) лицо, человек, дома, мебель, здание, картина, окружение; 2) сцена,
рана, противостояние, тучи; 3) идеи, чувства, слухи, момент;
Ширина : 1) дорога, ворота, река, щель, проспект, подножка; 2) интересы, опыт, поддержка, разнообразие, выбор, выбор.
3. Проанализируйте лексическую валентность многозначных слов, которые нужно запускать и заряжать. Переведите предложения на украинский язык.
для запуска
1. Лошадь бежит. 2. Фильм запускает в течение двух часов. 3. Вода течет 4. Кран течет. 5. Нос течет. 6. Мотор работает. 7. Вино пробежало по полу.8. Весь аргумент соответствует по этому поводу. 9. Она налила воды в ванну. 10. Он хорошо управлял своим бизнесом. 11. Мороженое начинает шт.
к начислению
1. Он взял с человека десять центов за карандаш. 2. Он заряжал аккумулятор.
3. Он поручил им выполнять свой долг. 4. Он списал этих товаров на счет мужчины.
5. Солдаты атаковали врага. 6. Не хочу заряжать память по мелочам.
7. Судья предъявил обвинение ему в совершении преступления.
4. Укажите, какие из выделенных курсивом единиц являются фразеологизмами, а какие — свободными словосочетаниями. Приведите доказательства своего ответа.
1. Он попросил согреть стакан сока, но они оставили скорее холодным на столе.
2. Инструментальная музыка, как ни странно, ушла, мне довольно холодно . 3. Как вы думаете, где вы потеряли кошелек. 4. Я больше не мог терпеть этот шум. Я вышел из себя. 5. Посмотрите на оборотную сторону пальто. 6. Оборотная сторона медали в том, что придется делать это самим. 7. Сливочное масло хранить в холодильнике. 8. Следите за ребенком.
9.Он вылил немного холодной воды на лицо, чтобы проснуться. 10. Я не ожидал, что он будет
закинуть холодную воду на наш проект. 11. Туристы съехали с проторенной дороги и увидели участок
интересных мест. 12. Автор оставляет проторенный путь и предлагает новую трактовку предмета.
5. Замените слова, выделенные курсивом, соответствующими фразеологизмами из поля.
сильный пол, чтобы заставить кого-л. Дрейфовать, прохладный, как огурец, кровь и гром, в два тика, зеленый, как трава, семимильными шагами, выйти из-под контроля, яблоко раздора, все в море , взяться за руки, держать коней, жарко под воротником, верхняя корочка, из голубого неба
1. Она была наивной , когда ей было шестнадцать, но другие девушки в машинописном бассейне учили ее мирским путям. 2. Девушки хорошо ладили друг с другом, пока в году не возникло соперничество в лице красивого молодого ученика.3. Я понимаю вас сейчас, я думаю. Если под честностью вы имеете в виду то, что я бы назвал согласованностью, тогда мы спорили, преследуя разные цели. 4. Мы должны объединить с нашими друзьями в Европе. 5. Она неожиданно обронила меня и начала задавать вопросы, на которые я должен был ответить.
6. Я думал, что будут протесты и слезы, когда я сказал ей, что хочу
съехала из квартиры, но нет, она оставалась спокойной. 7. Когда его сын был в Париже, мальчик плохо себя вел и вызвал много затруднений. 8. Он очень разозлился , когда я предположил, что он может ошибаться. 9. Выслушав несколько минут их разговора, я был сбит с толку. Ботаника мне не интересна. 10. В том жестоком рассказе было как минимум шесть убийств. 11. Жанна принадлежит к аристократии; можно узнать по тому, как она ходит и разговаривает. 12. Издатели прекрасно понимают, что слухи о возможном судебном преследовании книги, вероятно, быстро поднимут шкалу на единиц. 13. Всем людям, участвовавшим в конкурсе архитекторов Содружества, было сказано подождать , потому что потребуется время, чтобы организовать выставку, на которой можно будет выставить работы. 14. Не стоит преувеличивать ее привлекательность для мужчин. 15. Мне не нравится слышать, как люди насмехаются над должностями и званиями, которые они приняли бы сразу , если бы они получили предложение.
6. Выберите правильный фразеологизм из поля, чтобы заполнить пробелы в предложениях ниже.
темная лошадка, чтобы работать как собака, кислый виноград, чтобы господствовать над ним, ахиллесова пята, чтобы положить карты на стол, бюрократизм, видеть кого-то во плоти, толстые кошки, круглосуточно
1. Рабочие теряют работу, а . руководители компании становятся богаче. 2. Стюарт выходит замуж? Он . Я даже не знал, что у него есть девушка.
3. Он был одаренным бизнесменом, но жадность была его. 4. Если я критикую ее книгу, людей
подумает, что это просто . 5. Чтобы получить визу, нужно так много . 6. Доктора и медсестры работали . чтобы помочь людям, пострадавшим в результате крушения поезда. 7. Она подумала, что пора . и сказать ему, что она не собиралась выходить за него замуж. 8. Ему нравится . более младший персонал в офисе. 9. Я так хорошо знал его лицо по фотографиям, что было немного странно, когда я наконец . 10. Он . весь день заклеивал обои.
7.Правда или ложь? Скажите, правильно ли используются фразеологизмы в следующих предложениях (правда) или неправильно (ложь).
I. Он бывает там часто, по крайней мере, раз в синюю луну. 2. У него не было большой власти; у него только подставное лицо 3- Это не ново; это второсортных. 4. Моя бабушка замужем уже пятьдесят лет и до сих пор очень счастливая горничная. 5. Я не понимаю; Для меня это год. 6. Вы, вероятно, почувствовали бы большую гордость, если бы кто-то из дал вам мешок. 7. Он был так голоден, что съел всю свою душу: 8. Мы съели картошек в их куртках прошлой ночью. 9. Он любил животных и проводил много свободного времени в конуре. 10. Эта книга с загнутыми углами. Я не могу его продать.
8. Завершите следующие пословицы, выбирая из отмеченных a-. Затем попробуйте объяснить, что означает каждая пословица.
1. Честность а) скорость меньше.
2. Лучше поздно . б) . мха не собирает.
3. Тихая вода . в) . дважды стесняюсь.
4. Действия . г) . ложь.
5. Спешите . д) пока светит солнце.
6. Дурак и его деньги . е) лучшая политика.
7. Все хорошо . г) построили не за день.
8.Катящийся камень . з) чем никогда.
9. Стежок во времени . i) прыжок.
10. Не считайте своих цыплят . j) скоро разлучаются.
11. Удар . л) глубокий бег.
12. Пусть спят собаки . л) что хорошо кончается.
13. Посмотрите перед собой . м) пока горячий утюг.
14. Однажды укушенные . п) до того, как они станут
15. Сделайте сено . о) спасает девять.
16. Рим . п) говори громче слов
9.Сопоставьте определения слева (a-g) с правильным фразеологизмом справа (1-7).
а) быть достаточно наглым, чтобы 1. иметь два лица б) стать противником 2. противостоять музыке
c) гримасничать 3. встретиться лицом к лицу с
г) казаться смелым 4. настраивать лицо против д) показывать себя 5. гримасничать или гримасничать е) обвинять кого-либо с 6. показывать лицо
г) лицемерно 7.иметь лицо
10. Проанализировать происхождение следующих фразеологизмов и объяснить их значение.
Пересечь Рубикон, суд Соломона, пролить крокодиловы слезы, Дамоклов меч, сомневающийся Том, центр вселенной, на седьмом небе, ахиллесова пята, прокрустово ложе, яблоко раздора, рог изобилия , дюжина пекарей, Подглядывающий, выбор Хобсона
СЕМИНАР 9
Дата: 22.04.2016; просмотр: 2079
Лекция 7. Различные макрокомпоненты значения во фразеологизмах
7.1. Денотационный макрокомпонент.
7.4. Эмоциональный макрокомпонент.
7.5 Стилистический макрокомпонент
7.6. Грамматический макрокомпонент
7.7. Макрокомпонент пола
Задачи: продемонстрировать различные формы фразеологизмов.
Семантическая структура фразеологизмов образована семантическими предельными составляющими, называемыми макрокомпонентами значения. В семантической структуре фразеологизмов выделяются следующие основные макрокомпоненты:
I. Денотационный (описательный) макрокомпонент , содержащий информацию об объективной реальности, это процедура, связанная с категоризацией, т. Е. Классификацией явлений реальности, основанной на типичном представлении о том, что обозначается фразеологизмом. единица, т.е.е. о денотате.
2. Оценочный макрокомпонент , содержащий информацию о значении того, что обозначается фразеологизмом. т.е. какое значение говорящий видит в том или ином предмете / явлении действительности денотат. Рациональная оценка может быть положительной, отрицательной или нейтральной, например . дом вдали от дома «место или ситуация, где человек чувствует себя полностью счастливым и непринужденным» (положительное значение ), логово льва «место большой опасности» (отрицательное значение), во плоти «в телесной форме» ( нейтральный).Оценка может зависеть от сочувствия (т. Е. Точки зрения) говорящего / слушающего .
3. Мотивационный макрокомпонент , который соотносится с понятием внутренней формы фразеологизма, который можно рассматривать как мотив переноса, образообразующую основу, ассоциативно-воображаемый комплекс и т. Д. «мотивация фразеологизма» может быть определена как способность «буквального прочтения» единицы ассоциироваться с денотационным и оценочным аспектами значения.Например, буквальное прочтение фразеологизма «широкоплечий » вызывает ассоциации, связанные с физической силой человека. Актуализируется идея о том, что широкие плечи свидетельствуют о силе и выносливости человека, становится основой для переноса и формирует следующий смысл: «уметь нести всю тяжесть своих обязанностей» »
. 4. Эмоциональный макрокомпонент , который представляет собой содержание субъективной модальности, выражающей отношение чувства к тому, что обозначается фразеологизмом в диапазоне одобрения / неодобрения, например.грамм. луч света в чем-то «человек, который важен в определенной группе» (сказано с одобрением) . «вести кошачью и собачью жизнь» «использовалось для описания мужа и жены, которые большую часть времени яростно ссорятся друг с другом» (сказано с неодобрением). Эмоциональность также является результатом интерпретации воображаемой основы в культурном аспекте .
5. Стилистический макрокомпонент , указывающий на коммуникативный регистр, в котором используется фразеологизм, и на социально-ролевые отношения между участниками коммуникации, например.грамм. болен сердцем «очень грустно» (формально), заболел до смерти «злиться и скучать из-за того, что что-то неприятное происходит слишком долго» (неофициально), пройти на другой стороне «игнорировать человек, которому нужна помощь »(нейтральный).
6 . Грамматический макрокомпонент , содержащий информацию обо всех возможных морфологических и синтаксических изменениях фразеологизма, e.грамм. находиться в глубокой воде = находиться в глубоких водах: перехватить дыхание = перехватить дыхание: Ахиллесова пята = пята Ахиллеса.
7. Гендерный макрокомпонент , который может быть выражен явно, т. Е. Определяться структурой и / или семантикой фразеологизма, и в этом случае указывает на класс объектов, обозначаемых фразеологизмом: мужчины , женщины, люди (как мужчины, так и женщины). Например, сравнить фразеологизмы каждого Тома.Дик и Гарри означают «каждый или любой» и каждого Тома. Дик и Шейла , что означает «каждый или любой мужчина и женщина». Гендерный макрокомпонент может быть выражен имплицитно и тогда он обозначает исходное (или историческое) отнесение фразеологизма к классу обозначаемых им объектов, что, как правило, обусловлено историческим развитием, традициями, стереотипами, культурными реалиями данного общества. , например публично стирать грязное белье «публично обсуждать или спорить о личных делах».Неявное присутствие гендерного макрокомпонента в данном фразеологизме обусловлено представлением о традиционном женском творчестве. Пол как явно, так и неявно выраженный. раскрывает знания о таких культурных концепциях, как мужественность и женственность, присущих тому или иному обществу. Неявный гендерный макрокомпонент определяется в пределах трех концептуальных сфер: мужского, женского, межгендерного. Сравните, например, неявно выраженный межгендерный макрокомпонент в , чтобы почувствовать себя королевской семьей , что означает «чувствовать себя членом королевской семьи, чувствовать себя величественным» и его аналоги, т. Е.е. фразеологизмы с явно выраженным гендерным макрокомпонентом: , чтобы почувствовать себя королевой, и , чтобы почувствовать себя королем.
Дата: 23.05.2015; вид: 1418;
Классификации фразеологизмов английского языка
Классификации фразеологизмов английского языка.
В английском языке набор фраз схематизируется несколько иначе. Причем понятие как фразеологизм (фразеологизм) используется значительно реже, чаще оно звучит как «набор-выражение», что, в принципе, тоже самое. Понятие идиомы, в отличие от русского, идет наравне с фразеологизмами и обозначает все устойчивые выражения в целом, а не только фразеологические союзы.
В английском языке наиболее распространенной тематической классификацией фразеологизмов
единиц, т. Е. Является группа по определенной тематике. Например, в группе «Проверим эмоции»
ввести такие компоненты, как «горе, меланхолия, удовольствие, симпатия и т. Д.» Следующая классификация распределяет фразеологизмы по соотношению с определенными частями речи. В основе деления — принадлежность основного слова выражения к какой-либо части речи. Выделите следующее:
1.словесные устойчивые комбинации: прийти в голову, дернуть за ногу, поставить ногу и т. д.
2. устойчивые комбинации прилагательных: доброе сердце, невооруженный глаз, зеленый глаз, хладнокровие и т. д.
3. устойчивые сочетания с существительными: на шее времени, в основе чего-либо, потерять ноги, все ноги и т. д.
4. заданные выражения с предлогами: на собственном опыте, чтобы заболеть сердцем, посмотреть на себя плечо на пр.
По АВ Кунина, в состав фразеологии входят три раздела: идиоматика, идеофразеоматика и фрасеоматика.Раздел идиоматики включает собственно FE, или идиомы, то есть устойчивые комбинации лексем с частично или полностью переосмысленным значением. [13] С точки зрения перевода А. В. Кунин (1964) предлагает английские ФЭ разделить на две группы:
1) фразеологизмы, имеющие эквиваленты в русском языке;
2) безэквивалентные фразеологизмы.
Н.Н. Амосова на основе контекстного метода анализа выделяет «уникальные» образования английского языка, а также различные типы устойчивых фраз («обычно ограниченные сочетания», «грамматические и стилистические конструкции», «паремии»), которые выводятся. автором вне рамок фразеологии.
Согласно классификации Дэвиса Томпсона, все фразеологизмы можно разделить на три группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические союзы установочных выражений, полуфиксированные сочетания и свободные фразы, что в целом соответствует классификации Винокградова В.В.
Томпсон предложил одну из наиболее известных и распространенных в лингвистике классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (отсутствия мотивации) компонентов в составе фразеологизма.Выделяются три типа фразеологизмов:
Фразеологические единицы
Устойчивые сочетания, в общем — полное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, используемых в переносном значении.
Плыть против течения — идти против течения, то есть делать то, что не свойственно другому, противостоять другому.
Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», совпадающие с ними по структуре фразы, употребляемые в прямом (неметафорическом) смысле.
Было очень утомительно, так как мне пришлось плыть против течения — Утомительно было идти против течения
Фразеологические единства придают речи особую выразительность и национально-разговорный колорит.
Фразеологические сочетания
Устойчивые повороты, значение которых является мотивированной семантикой составляющих их компонентов, одна из которых имеет фразеологически связное значение.
Это значение реализуется только в условиях строго определенной лексической среды.
Мы говорим «Бабье лето», но никогда не расскажем «Индийский месяц», «Индийская осень» и т. Д.
Фразеологические сочетания нередко меняются.
Быть в крови = иметь что-то в крови для передачи по наследству
Быть (бить, действовать, бегать) на всех (четырех, шести и т. Д.) Цилиндрах
Быть в максимальной форме , работать без перерыва
Эта классификация фразеологизмов часто дополняется, выделяя так называемые фразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, то есть различаются смысловым значением.
Быть или не быть — быть или не быть
В эту группу фразеологизмов входят народные выражения, пословицы, поговорки.
Словосочетания и фразеологические единицы
Наряду с отдельными словами говорящие используют более крупные блоки, состоящие из более чем одного слова, но функционирующие как одно слово. Эти установочные выражения чрезвычайно разнообразны структурно, функционально, семантически и стилистически. Некоторые группы слов (например, наконец, точка зрения, посредством, имеют место) кажутся функционально и семантически неразрывными. Такие словосочетания обычно описываются как стандартные фразы, и они изучаются разделом лексикологии, который называется фразеологией.
Составные члены в других группах слов (например, неделю назад, люди мудрости, берут уроки, тип людей) , кажется, обладают большей семантической и структурной независимостью.
Группы слов этого типа определяются как свободные группы слов или словосочетания. Слова используются в определенном лексическом контексте, то есть в сочетании с другими словами. Например. существительное вопроса часто сочетаются с такими прилагательными, как жизненно, прессованию, срочно, спорно, деликатные и т.д.
Способность слова появляться в различных сочетаниях описывается как его лексическая валентность или сочетаемость.
Лексическая валентность коррелированных слов в разных языках не идентична.
например Английский Русский
садовые цветы
цветы в горшках
Группы слов, такие как отдельные слова, также могут быть проанализированы с точки зрения их мотивации.
Группы слов являются лексически мотивированными, если объединенное лексическое значение группы ясно из значения их компонентов.
например тяжелый вес, брать уроки мотивированы, в то время как структурно идентичные группы слов бюрократическая (), чтобы иметь место лексически
В этих группах составляющие не обладают хотя бы синхронно денотационным значением, обнаруживаемым в одних и тех же словах вне этих групп (точнее, не обладают собственным индивидуальным лексическим значением).
Степень мотивации может быть разной (полная мотивация, отсутствие мотивации, промежуточные случаи).
например, старик и старик оба мотивированы лексически и структурно. А вот у старика
степень мотивации выше.
На первый взгляд идентичные группы слов оказываются мотивированными или немотивированными в зависимости от их семантической интерпретации.
например яблочный соус мотивирован в значении , но немотивирован в значении ерунда .
Отсюда следует, что группы слов также можно разделить на мотивированные и немотивированные единицы. Немотивированные группы слов обычно описываются как фразеологизмы или идиомы.
Фразеологические единицы противопоставляются свободным фразам. Свободная фраза допускает замену любого из своих элементов без семантического изменения другого элемента или элементов.
Если подмена невозможна, то это фразеологизм.
например фразеологизмов:
весь мир и его жена,
Любовь теленка
занята как пчела
ерунда и ерунда
снова и снова
синица за зуб
туда и обратно —
бесплатные фразы:
, чтобы сократить бедную цифру , мы можем заменить бедных на смешные, большие).